Uniavisen
Københavns Universitet
Uafhængig af ledelsen

Debat

Siger du også »Let’s Hold a Party«? Dette afslører dit 'Danglish'

Ordvenner — »Let’s take a beer together!« Hvis du siger sådan, er du formentlig en dansker, der taler engelsk. Det lyder, som om du (og en ven) planlægger det store øl-kup – I vil bryde ind på en pub for at stjæle… én øl. På vores workshop kan du heldigvis lære at få det til at lyde mere rigtigt!

Danskere er kendt for deres gode engelskkundskaber, men indimellem sammensætter de ord på måder, der får modersmålstalere til at løfte et øjenbryn – og måske trække lidt på smilebåndet.

Hvis engelsk er dit modersmål, og du har talt engelsk med en dansker – på arbejdet, under studierne eller over en øl – har du sikkert stødt på et charmerende sprogligt fænomen: kollokationskabalen.

LÆS OGSÅ: »Man vil ikke fremstå som nogen, der sludrer med sproget«

DEBATINDLÆG

Dette er et debatindlæg. Indlægget er udtryk for skribentens egen holdning.

Vi opfordrer alle til at læse debatindlæg til ende, før de kommenterer dem på Facebook, så vi kun får konstruktive bidrag.

Det er godt, når der er uenighed, men husk at holde en god debattone.

Uniavisen forbeholder sig retten til at slette kommentarer, der overskrider vores debatregler.

 

Kollokationer kan defineres som hyppigt forekommende ordforbindelser bestående af to til tre ord – på engelsk siger man for eksempel ’bitterly cold’’make a mistake’ og ’perform an operation’. Du kan tænke på dem som ordvenner: ord, der ofte optræder sammen, fordi de passer naturligt sammen i sproget.

Tidligere blev kollokationer betragtet som mere eller mindre tilfældige, men i virkeligheden rummer de ofte en indlejret logik. Tag for eksempel forskellen mellem ’heavy rain’ og ’strong wind’. Hvorfor siger man ikke ’strong rain’? På dansk siger vi jo ’kraftig regn’, hvilket bogstaveligt talt betyder stærk eller kraftfuld regn. Logikken bag de engelske eksempler er, at regn består af vand, som har vægt – derfor kan den være tung. Vind har derimod ingen vægt, men udøver en kraft, og derfor giver det mening, at den kan være stærk.

Lad os stjæle… én øl!

Folk, der har engelsk som modersmål, har en stærk intuition, når det kommer til kollokationer. Og hvis andre bruger ordkombinationer, der ikke følger disse mønstre, lyder det hurtigt forkert i deres ører.

Tag for eksempel den klassiske fejl, mange danskere begår: »I’m sorry I haven’t made my homework«. Engelsktalende vil forstå, hvad der menes, men det lyder, tja… ikke helt rigtigt – medmindre man går til origami og faktisk laver sin lektie (i papir).

Hvorfor ’kaste’ en fest, når man i stedet kan ’holde’ den?

Eller tag udtrykket »let’s take a beer together!« Det lyder, som om du (og en ven) planlægger det store øl-kup – I vil bryde ind på en pub for at stjæle… én øl. Det er, fordi man på dansk kan ’tage en øl’, men på engelsk ville man sige ’have’ eller mere uformelt ’grab a beer’.

Mange danskere tager et engelskkursus i håb om at ’strengthen their vocabulary’. Det giver god mening – på dansk kan man jo styrke næsten alt: ’styrke sine kompetencer’, ’styrke sin udtale’, ’styrke sin grammatik’ og så videre. Men på engelsk kræver de samme navneord ofte hver deres specifikke udsagnsord – ’upgrade your skills’’improve your pronunciation’ eller ’enhance your grammar skills’.

Derfor burde sådan et kursus måske, snarere end bare ’improving your vocabulary’, fokusere på ‘developing your instinct’ for, hvornår hvilke ord hænger sammen, når du taler engelsk – det ville virkelig ‘sharpen your English skills’!

Små, sproglige kram

Et af de mest charmerende fejltrin er dog udtrykket ’to hold a party’. På engelsk siger man ’throw a party’. Men det er faktisk en smuk tanke – hvorfor ’kaste’ en fest, når man i stedet kan ’holde’ den og måske give den et lille kram?

I sidste ende er disse finurlige kollokationer en del af det, der gør dansk-engelsk så charmerende. Det er ikke fejl – det er sproglige kram fra landet, der gav os hygge, Lego og verdens lykkeligste mennesker.

LÆS OGSÅ: KU’s sprogkrav er udtryk for nationalistisk symbolpolitik

Hvis du vil lære mere om fænomenet engelske kollokationer, så kom til vores workshop ’Word Buddies: Mastering the Art of Perfect Pairings’ den 20. juni 2025, kl. 9:00-11:00 i lokale 23.4.39 på Søndre Campus.

Deadline for tilmelding er mandag den 16. juni 2025 kl. 12:00.

A splendid time is guaranteed for all!

Seneste